هيرمس
    مصر
  • 29℃ القاهرة, مصر

رئيس مجلس الإدارة

طارق لطفى

رئيس التحرير

أحمد سليمان

المركز الثقافي المصري باسطنبول ينظم ورشة للترجمة الأدبية

كتبت-أمل العزب
عقد مركز مصر للعلاقات الثقافية والتعليمة باسطنبول، الجلسة الثانية من ورشة الترجمة الأدبيّة من اللغة التركيّة إلى العربيّة، بمقر المركز، بهدف العمل على تأسيس للكوادر الشابة في مجال الترجمة، وإيمانًا من المركز بدور الترجمة في تعزيز العلاقات بين الشعوب._x000D_ _x000D_ وأدار الورشة الملحق الثقافي المصري ومدير المركز الدكتور طارق عبد الجليل، الذي استهل كلمته بالترحيب بالمشاركين، ثم أكّد أهميّة ترجمة الأدب والفكر، حيث إن تلك الترجمات تُعد بمثابة نافذة وحلقة الوصل بين الثقافات المختلفة._x000D_ _x000D_ وشارك في الورشة كل من الدكتور فالح زكي، أستاذ اللغة العربية للناطقين بغيرها، إلى جانب عدد كبير من طلاب أقسام اللغة العربية في تركيا مثل جامعة اسطنبول، وجامعة أوكان، وجامعة 29 مايو._x000D_ _x000D_ وقام المشاركون بالعمل على ترجمة قصة تركية للكاتب التركيّ الشهير مُصطفى قوتلو، حيث غلب على الورشة أجواء الحماس والمنافسة بين الطلاب الذين حاولوا إخراج أفضل ترجمة ممكنة. كما تميزت الورشة بإعادة صياغة الجُمل المترجمة على نحو يتلاءم مع القالب الثقافي العربي._x000D_ _x000D_ ويؤمن مركز مصر للعلاقات الثقافية والتعليمية بأن حركة الترجمة بين اللُّغتين العربية والتركية تسهم إسهامًا كبيرًا في إثراء المكتبتين بالأعمال الرصينة، وأنها نقطة مهمّة لتلاقي الشعبين، والتعرف على ثقافة الآخر._x000D_ _x000D_ وأعرب طلاب أقسام اللغة العربية في ختام الجلسة الأولى عن سعادتهم بالمشاركة في الورشة، ولفتوا إلى أنهم كسروا حاجز الخوف الذي ينتابهم قبل المشاركة، كما تقدموا بالشكر للمركز ومديره على استضافته لهذه الفعالية المفيدة.




تابع بوابة الجمهورية اون لاين علي

تابع بوابة الجمهورية اون لاين علي جوجل نيوز جوجل نيوز

يمكنك مشاركة الخبر علي صفحات التواصل

اترك تعليق