هيرمس
    مصر
  • 29℃ القاهرة, مصر

رئيس مجلس الإدارة

طارق لطفى

رئيس التحرير

أحمد سليمان

صدور الترجمة العربية لأعمال الكاتبة (إيزاك داينسن)

كتب – صدام كمال الدين
من خلال سلسلة الإبداع القصصي،أصدر المركز القومي للترجمة ،النسخة العربية لثلاثة أعمال للكاتبة "إيزاك داينسن"وهو الأسم القلمي المستعار للكاتبة "كارين بليكسن" التي ولدت في الدانمارك عام1885عندما أُجري إستفتاء للرأي عام 2007 في الدانماراك عن أكثر الشخصيات تأثيرا في تاريخ الدانمارك وقع الأختيار على الكاتبة كارين بليكسن._x000D_ _x000D_ تنتمي معظم كتاباتها الى أدب السيرة الذاتية وتعتبر الثنائية "ظلال على الحشائش" و"راحلة من أفريقيا "من أشهر أعمالها ،سجلت في الثنائية الشهيرة معظم تجاربها المشوقة في أفريقيا ،واعتمدت على أسلوب رسم الطبيعة بكل جوانبها الخلابة وتفاعل الانسان معها و هي تعتبر أول من اهتم بوصف شخصيات الافارقة كبشر حقيقين لا كأنماط مثلما فعل معظم الكتاب الغربيين ويظهر هذا في الروايتان،تنقسم ظلال على الحشائش الي اربعة قصص قصيرة هي "فرح" "رسالة من الملك""المبادرة الكبرى" "أصداء من التلال" ._x000D_ _x000D_ أما في مجموعتها القصصية (مواقف مصيرية) من ترجمة وتقديم عزة مازن،حيث وصفت داينسن مجموعتها القصصية "مواقف مصيرية "بأنها تعزف على اّلات أخف من تلك التي عزفت عليها في المجموعات السابقة ،ويرى النقاد أن هذه المجموعة تميل نحو الخفة و الترفيه ،وقد نالت قصة (وليمة بابيت) التي ضمتها المجموعة إعجاب النقاد ،ومعظم قصص هذه المجموعة تحولت الى أعمال فنية مقتبسة عنها ._x000D_




تابع بوابة الجمهورية اون لاين علي

تابع بوابة الجمهورية اون لاين علي جوجل نيوز جوجل نيوز

يمكنك مشاركة الخبر علي صفحات التواصل

اترك تعليق